Out of the Shadow

adaniieel dance, feature, film, visual art

Contemporary dance performance by Philippe Chéhère and david gil. Commissioned by Hiroshima City University, Faculty of International Studies. Performed in Hiroshima, Japan during the 70th anniversary of the A-bomb.

ENFRES
On August 6th 1945, the first atomic bomb ever used on a civilian population was dropped over the city of Hiroshima in Japan. Following the blast, a radioactive black rain covered the city. OUT OF THE SHADOW is a contemporary dance performance based on the series of photographs captured by Thomas Damm for the book Black Rain: Internal Exposure published in 2012 by The Liaison Council Black Rain Hibakusha Group in 2012. Hibakusha is the Japanese word used to describe the survivors who were affected by the atomic bomb. They suffered from various diseases including cancers, caused by internal exposure. The performance is a metaphorical portrait of those A-bomb survivors who have not yet been officially recognized as Hibakusha. It is also dedicated to them.
Le 6 Août 1945, la première bombe atomique utilisée sur une population civil a été lâchée sur la ville de Hiroshima au Japon. Après l’explosion, une pluie noire radioactive a recouvert la ville. OUT OF THE SHADOW (sorti de l’ombre) est une performance de danse contemporaine inspirée par la série de photos prise par Thomas Damm pour le livre Pluie Noire: Exposition Interne publié en 2012 par la Liaison Council Black Rain Hibakusha Group. Hibakusha est le mot japonais utilisé pour décrire les personnes qui ont été touchées par la bombe atomique. Ils souffrent de différentes maladies, dont le cancer, causées par une exposition interne. La performance est un portrait métaphorique des survivants de la A-bombe qui n’ont pas encore été officiellement reconnus comme Hibakusha. Elle leur est aussi dédiée.
El 6 de Agosto de 1945, la primera bomba atómica utilizada contra una populación civil fue lanzada sobre la ciudad de Hiroshima en Japón. Después de la explosión, una lluvia negra radioactiva cubrió la ciudad. OUT OF THE SHADOW (salido de la sombra) es un performance de danza contemporánea inspirada por la serie de fotografías tomada por Thomas Damm para el libro Lluvia Negra: Exposición Interna publicado en el 2012 por la Liaison Council Black Rain Hibakusha Group. Hibakusha es la palabra japonesa utilizada para describir a las personas que fueron afectadas por la bomba atómica. Estas personas sufren de diferentes enfermedades, incluyendo de cáncer, causadas por una exposición interna. El performance es un retrato metafórico de los sobrevivientes de la A-bomba que aun no han sido oficialmente reconocidos como Hibakusha. Igualmente les esta dedicada.

Read More
33 2013 color theory II

Color Theory II

adaniieel painting, visual art

Performing Paintings. Exhibited at Select Art Fair during Art Basel Miami Beach.

ENFRES
In 2000, the phenomenon of reality tv exploded. One year later, the most televised catastrophes in history took place in a television hooked nation. The United States Department of Justice, defending the interests of the law, declared an Islamic jihad, which Prophet Muhammad defined as a holy warrior at war with himself. Color Theory II was programed to be created during a live performance. Even with a formal permit, the police department canceled the performance for “security reasons”. For reference please view Color Theory I (2011). 
En 2000, le phénomène de la téléréalité explose. Un an plus tard, la catastrophe la plus télévisée de l’histoire a lieu dans un pays montrant des symptômes de dépendance chronique à la télévision. Le Département de Justice Américain, défendant les intérêts de la loi, déclare un jihad islamiste. Le prophète Mohammad défini le jihad comme un vénérable combattant en guerre contre lui-même. Color Theory II était programmé pour être créé lors d’une performance vivante. Malgré l’oblation d’un permit officiel, le département de police a annulé la performance pour des “raisons de sécurité.” Pour référence veillez regarder Color Theory I (2011).
En el 2000, el fenómeno de la tele-realidad explota. Un año más tarde, la catástrofe con más cobertura televisiva de la historia ocurre en un país presentando síntomas de dependencia crónica a la televisión. El Departamento de Justica Americano, defendiendo los intereses de la ley, declara un jihad islámico. El profeta Mohammad define el jihad como un combatiente santo en guerra consigo mismo. Color Theory II estaba programado para ser creado durante un performance en vivo. A pesar de la obtención de un permiso formal, el departamento de policía anulo el performance por “cuestiones de seguridad”. Para referencia favor visionar Color Theory I (2011). 
Read More
27 2011 eclectic

L’Âme

adaniieel creative direction, installation, installation, visual art

Sculpture in telecommunication wiring. Commissioned by eclectic Paris.

ENFRES
Founded on 8 rue Charlot in Paris by Franck Malègue, éclectic is a sartorial concept adapting innovative textiles to traditional tailoring. For the inauguration, éclectic gives me carte blanche in order to link the body and technology. I propose to commission sculptor Isabelle Tournoud to weave the circulatory system of the hand of the artisan using the soul of the wire which allows the fluidity of contemporary human interactions.
Fondée au 8 rue Charlot à Paris par Franck Malègue, éclectic est un concept sartorial qui consiste à adapter les textiles innovants à la construction de vestes taillées de façon artisanale. Pour son lancement, éclectic me donne carte blanche afin de lier le corps et la technologie. Pour ce faire, je propose de commissionner au sculpteur Isabelle Tournoud le tissage du système circulatoire de la main de l’artisan en utilisant comme âme le câble qui garanti la fluidité des interactions humaines contemporaines.
Fundado en el 8 rue Charlot en Paris por Franck Malègue, éclectic es un concepto de sastrería que tiene como objetivo adaptar los textiles innovadores a la construcción de chaquetas tradicionales. Para su lanzamiento, éclectic me da carta blanca para crear un vinculo entre el cuerpo y la tecnología. Para esto, yo propongo de comisionar a la escultora Isabelle Tounoud el tejido del sistema circulatorio de la mano del artesano utilizando el cable que garantiza la fluidez de las internaciones humanas contemporáneas.
Read More

Color theory I

adaniieel feature, film, painting, performance, visual art

Performing paintings. Created during a live performance at Burst Art Fair Project during Art Basel Miami Beach.

ENFRES
According to the department of media studies at Rutgets University (New Jersey), in 2001 the phenomenon of reality TV exploded in the United States when the American population watched over 250 billion hours of television that single year; exhibiting five dependency symptoms to television, two more than necessary to be categorized as a clinical substance abuse. Serving as color bars, COLOR THEORY is intended to recalibrate the chrominance and luminescence of the reality screened live by NTSC monitors during the most televised catastrophes in history taking place in a television hooked nation.
Selon une le département spécialisé dans le média de la Rutgets University (New Jersey), en 2001 le phénomène de la télé-réalité a explosé aux États Unis quand la population Américaine a regardé plus de 250 milliard d’heures de télévision cette année ; présentant ainsi cinq symptômes de dépendance à la télévision, deux symptômes de plus pour être catalogué comme une toxicomanie clinique. Servent comme mire, COLOR THEORY a comme but de calibrer la chrominance et la luminescence de la réalité proposée live par les écrans NTSC lors la catastrophe la plus télévisée de l’histoire, qui a eu lieu dans un pays accro à la télévision.
Según el departamento de comunicaciones de la Rutgets University (New Jersey), en el 2001 la tele-realidad exploto en Estados Unidos cuando la populación Americana miro 250 billones de horas de televisión en ese solo año: exhibiendo cinco síntomas de dependencia a la televisión, dos síntomas mas para ser catalogados como una intoxicación clínica. Sirviendo como barras de color, COLOR THEORY tiene como objetivo recalibrar la intensidad cromática y la luminosidad de la realidad proyectada en vivo por los monitores NTSC durante la catástrofe con mas cubertura televisaba de la historia, que tubo lugar en un país adicto a la televisión.
Read More
22 2010 let there be light

Let there be light

adaniieel creative direction, installation, installation, visual art

Ready to Wear Collection and Live Performance. Commissioned by bvba 32 for … a moment in …

ENFRES
… a moment in … is an ephemeral collection serving as creative incubator to bvba 32, owner of Antwerp based labels Ann Demeulemeester and Haider Ackermann. For fall-winter 10-11, Anne Chapelle, owner and CEO, gives me carte blanche to demystify the process of fashion creation. Echoing the first sounds emanating from the human heart, taking place approximately twenty-one days after conception, silk chiffon draped cocktail dresses, chasubles in hand made lace and knitwear portraying the membranes enclosing the muscle of enlightenment are exhibited over nine sculptures made out of wax. Burning like candles during a live performance, the collection makes reference to the Book of Genesis and melts away the ego of the creator from the vocabulary of contemporary fashion design.
… a moment in … est une collection éphémère qui sert d’incubateur créatif à bvba 32, groupe underground de création de mode propriétaire de marques anversoises Ann Demeulemeester et Haider Ackermann. Pour l’automne hiver 10-11, Anne Chapelle, présidente et propriétaire, me donne carte blanche afin de démystifier le processus créatif dans la mode. Dupliquant l’éco des premiers battements du cœur ayant lieu approximativement 21 jours après la fécondation ; des robes cocktail drapes en mousseline de soie, des chasubles en dentelle faite main et des pièces en maille inspirées des membranes qui enveloppent le muscle de la lumière sont exposés sur neuf sculptures en cire. Allumées comme des bougies pendant une performance vivante, la collection fait référence au Livre de la Genèse et fait fondre l’égo du créateur du vocabulaire du design de mode contemporain.
… a momnet in … es una colección efémera que sirve de incubadora creativa a bvba 32, grupo de creación de moda belga propietario de Ann Demeulemeester y Haider Ackermann. Para el Otoño invierno 10-11, Anne Chapelle, dueña y presidenta, me da carta blanca para desmitificar el proceso creativo de la moda. Duplicando el eco de los primeros batidos del corazón humano, que tiene lugar aproximadamente 21 días después de la fecundación; vestidos de coctel drapeados en chiffon de seda, casullas en encaje hechos a mano y piezas en punto inspirados de las membranas que rodean el musculo de la luz son expuestos sobre nueve esculturas de cera. Encendidas como velas durante un performance en vivo, la colección hace referencia al Libro de Génesis y derrite el ego del creador del vocabulario del diseño de moda contemporáneo.
Read More
19 2008 trilogy

Trilogy

adaniieel sculpture, visual art

Curator. Collaboration with Olivier Goulet, Marc Gassier, Thomasine Giesecke, Isabelle Tournoud and Didier Legros. Femmes Héroïques collective exhibition at Musée de l’Homme.

ENFRES
With the support of the French Ministry of Culture and Communication, I am invited to curate a sculpture honoring the daily engagement of women in the evolution of society. Exposed in the Musée de l’Homme, during the exhibition Femmes Héroïques, TRILOGY is a triptych composed of a sculpture in synthetic skin, a network of fingerprint brains, a head made out of stratified glass with laser cut brain, a dress made out of three-dimensional ants, telecommunication roots and a kinetic sculpture measuring time.
Avec le patronage du Ministère de la Culture et de la Communication, je suis invité pour être le curateur d’une sculpture rendant hommage à l’engagement des femmes dans l’évolution de la société. Exposée au Musée de l’Homme lors de l’exposition Femmes Héroïques, TRILOGY est un triptyque composé d’une sculpture en peau synthétique, d’un réseau de cerveaux, d’une tête en verre stratifié avec cerveau découpé au laser, d’une robe en fourmis tridimensionnelle, des racines de télécommunication et d’une sculpture cinétique mesurant le temps.
Con el apoyo del Ministerio de la Cultura y de la Comunicación de Francia, soy invitado par ser el curador de una escultura que rinde homenaje a el rol de las mujeres en la evolución de la sociedad. Expuesta en el Museo del Hombre durante la exposición Femmes Héroïques, TRILOGY es un tríptico compuesto de una escultura recubierta de piel sintética, una red de cerebros, una cabeza de vidrio estratificado con cerebro cortado en laser, un vestido en hormigas tridimensionales, raíces de telecomunicación y una escultura cinética midiendo el tiempo.
Read More
16 2007 roots

Roots

adaniieel creative direction, installation, installation, visual art

Curator. Exhibition in the Wynwood art district during Art Basel Miami Beach. Collaboration with Clement Borderie, Olivier Goulet, Thomasine Giesecke, Arnaud Bouchard, Aurore Tomé, Dominik von Schuelthess, Vincent Gagliostro.

ENFRES
In collaboration with French painter Clement Borderie and inspired by Romanian philosopher Emil Cioran, white cotton canvases were stretched, frozen and exposed to the elements over an electric matrix installed in the gardens of the hospital Charles Foix, Ivry-sur Seine, France, for an entire year. Everything weakens, everything deteriorates, nothing more unquestionable than the body’s decay. The canvases witnessed the human aging process and were impregnated by the colors of the souls of the departed patients of the hospital specialized in gerontology.
En collaboration avec le peintre français Clement Borderie et Inspiré par le philosophe roumain Emil Cioran, des toiles blanches de coton ont été déroulées, congelées et exposées à l’air ambiant sur une matrice électrique installée dans les jardins de l’hôpital Charles Foix à Ivry-sur-Seine en France pendant une année entière. Tout s’affaiblie, tout se détériore, rien de plus incontestable que la dégénérescence du corps. Témoins du processus du vieillissement humain, les toiles ont été imprégnées par les couleurs de l’âme des patients disparus de l’hôpital spécialisé en gérontologie.
En colaboración con el pintor francés Clement Borderie e inspirado del filosofo rumano Emil Cioran, lienzos blancos en algodón fueron extendidos, congelados y expuestos a los elementos sobre una matriz eléctrica instalada en los jardines del hospital Charles Foix, Ivry-sur-Seine, Francia, durante todo un año. Todo se debilita, todo se deteriora, nada mas incuestionable que la descomposición del cuerpo. Los lienzos fueron testigos del proceso de envejecimiento humano y se impregnaron de los colores de la almas de los pacientes desaparecidos del hospital especializado en gerontología.
Read More
15 2007 seven weeks

Seven Weeks

adaniieel sculpture, visual art

Blown glass sculpture commissioned by the Centre International d’Art Verrier. Collaboration with Thomasine Giesecke.

ENFRES
Born in 1709, the C.I.A.V. (Centre International d’Art Verrier) is an emblematic industrial site based in Meisenthal, France, perpetuating the glass productions of Emile de Gallé, one of the initiators of Art Nouveau. As part its Jeune Pousses (young talents) workshops, the C.I.A.V. gives carte blanche to the collective of artists I founded to create SEVEN WEEKS, sculpted question mark made out of blown glass with blowtorch insert in the shape of a human embryo.
Inauguré en 1709, le C.I.A.V. (Centre International d’Art Verrier) est un site industriel emblématique basé à Meisenthal en France qui perpétue la création en verre d’Emile de Gallé, l’un de fondateurs de l’Art Nouveau. Lors des ateliers Jeunes Pousses destinés aux jeunes talents, le C.I.A.V. donne carte blanche au collectif d’artistes que j’ai fondé pour créer SEVEN WEEKS (sept semaines), point d’interrogation sculpté en verre soufflé avec l’incrustation d’un embryon humain sculpté au chalumeau.
Inaugurado en 1709, el C.I.A.V. (Centre International d’Art Verrier) es un sitio industrial emblemático localizado en Meisenthal, Franca, que perpetua la creación de vidrio de Emile de Gallé, uno de los fundadores del Art Nouveau. Durante los talleres Jeunes Pousses (jóvenes talentos), el C.I.A.V. da carta blanca al colectivo de artistas que yo fundé para crear SEVEN WEEKS (siete semanas), punto de interrogación realizado en vidrio soplado con la incrustación de un embrión humano hecho con soplete.

 

Read More
14 2007 skinbag

SkinBag

adaniieel creative direction, installation, installation, visual art

Window installation. Commissioned by 107 Rivoli, Musée des Arts Décoratifs, Paris, France.

ENFRES
107 Rivoli Musée des Art Décoratifs invites me to curate a window installation in order to launch SkinBag, collection of seamless accessories made out of synthetic skin created by transmedia artist Olivier Goulet. Anticipating the near future when intelligent technology will enhance and eventually replace organic human body functions, SkinBag metaphorically become a series of genuine prototypes of external prosthetics carriers of mutation.
107 Rivoli Musée des Arts Décoratifs m’invite à théâtraliser une installation dans ses vitrines afin de lancer SkinBag, collection d’accessoires sans coutures réalisés en peau synthétique créée par l’artiste transmedia Olivier Goulet. Anticipant l’avenir porche quand la technologie intelligente va optimiser et éventuellement remplacer les fonctions des organes du corps humain, SkinBag devient une série de véritables prototypes de prothèses extérieures porteuses de mutation.
107 Rivoli Rivoli Musée des Art Décoratifs en Paris me invita para teatralizar une instalación en sus vitrinas para marcar el lanzamiento de SkinBag, colección de accesorios sin costuras fabricados en piel sintética creado por el artista transmedia Olivier Gouleut. Anticipando el futuro cuando la tecnología inteligente optimice y eventualmente remplace las funciones de los órganos del cuerpo humano, SkinBag se convierte en una serie de genuinos prototipos de prótesis exteriores portadoras de mutación.
Read More
12 2006 social condom

Social condom

adaniieel sculpture, visual art

Latex sculpted impermeable skin. Expose during Sk-Interfaces, Liverpool European capital of Culture. Collaboration with Olivier Goulet.

ENFRES
THE SOCIAL CONDOM bears the imprint of the faces of the artists who collaborated under the collective of artists I founded in 2005. It serves as method of prevention against the infection provoked by the virus of egoism. The Social Condom was part of the collective exhibition Sk-interfaces taking place in the F.A.C.T. (Foundation of Art and Creative Technology) during Liverpool’s year as European Capital of Culture in an experimental art installation proposing SkinBag, organic accessories made out of synthetic skin.
THE SOCIAL CONDOM (préservatif social) porte l’empreinte de visages des artistes ayant collaboré au collectif d’artistes que j’ai fondé en 2005. Il sert comme méthode de prévention contre l’infection provoquée par le virus de l’égo. L’œuvre a été exposée pendant Sk-interfaces, exposition collective qui a eu lieu au F.A.C.T. (Foundation of Art and Creative Technology) à Liverpool lors que la ville a été nommée Capital Européenne de la Culture, dans une installation d’art expérimental proposant des accessoires organiques en SkinBag, peau synthétique.
THE SOCIAL CONDOM (preservativo social) es una membrana impermeable esculpida en látex que lleva la impresión de los rostros de los artistas que colaboraron con el colectivo de artistas que yo fundé en el 2005. La obra sirve como método de prevención contra la infección provocada por el virus del ego. La obra fue expuesta durante Sk-Interfaces, exposición colectiva que tubo lugar en el F.A.C.T. (Foundation of Art and Creative Technology) en Liverpool cuando la ciudad fue declarada Capital Europea de la Cultura, en una instalación de arte experimental proponiendo accesorios orgánicos en SkinBag, piel sintética.
Read More
11 2006 what is real

What is real?

adaniieel creative direction, installation, installation, visual art

Carte Blanche by the French Ministry of Culture and Communication. Collaboration with Olivier Goulet, Marc Gassier, Thomasine Giesecke, Paul Luis Duranton, Carlos Torres, Nicolas Babinet, Dan Salzmann and Auroré Tomé

ENFRES
In order to promote contemporary creation, The French Ministry of Culture and Communication gives me Carte Blanche to curate the sixth edition of its exhibition program in the windows of the Palais Royal in Paris. Presented like three-dimensional world news headlines, the installation WHAT IS REAL? questions our perception of reality and reports, among other news, the arrival to Europe of a potential pandemic trend : the It-Bag H5N1.
Afin de promouvoir la création contemporaine, le Ministère de la Culture et de la Communication me donne Carte Blanche être le curateur de la sixième édition de son program d’expositions dans les vitrines du Palais Royal à Paris. Présenté comme un photoreportage tridimensionnel des titres d’un journal international, l’installation WHAT IS REAL? (Qu’est ce qui est réel ?) questionne notre perception de la réalité et informe, parmi d’autre nouvelles, de l’arrivée en Europe d’une tendance pandémique potentielle : le sac H5N1.
Con el fin de promover la creación contemporánea, el Ministerio de la Cultura y de la Comunicación Francés me da carta blanca para ser el conservador de la sexta edición de su programa de exposiciones en las vitrinas del Palacio Real en Paris. Presentado como titulares tridimensionales de un periódico internacional, la instalación WHAT IS REAL? (Que es Real ?) cuestiona nuestra percepción de la realidad e informa, entre otras noticias, de la llegada a Europa de la ultima potencial tendencia pandémica: La cartera H5N1.
Read More
08 2005 the muscle of terror

The Muscle of Terror

adaniieel sculpture, visual art

Amputating sterling silver sculpture, hand turnd ebony handle, hand sculpted ivory cameo. Nomminated to the Sommet du Luxe et de la Creation under category Audacity. Collaboration with Arthus Bertrand Jewelers and Marc Gassier.

ENFRES
THE MUSCLE OF TERROR was discovered in 1862 when neurologist Duchenne de Boulogne linked the lines of expression of the face to the human soul, thus proving what Darwin referred to as the physiology of emotion. The sculpture was created to amputate from the face those lines of expression resulting from conspicuous consumption: behavior intended to cause the emotion of envy, the most unfortunate aspect of the human soul resulting from an upward social comparison.
THE MUSCLE OF TERROR (le muscle de la terreur) a été découvert en 1862 lorsque le neurologue Duchenne de Boulogne lie l’âme humaine aux lignes d’expression du visage, prouvant ainsi ce que Darwin avait décrit comme la physiologie de l’émotion. La sculpture cherche à amputer du visage les lignes d’expression provoquées par la consommation ostentatoire : comportement ayant comme but d’éveiller le sentiment de la jalousie, l’émotion la plus affligeante de l’âme humaine qui résulte d’une comparaison sociale.
THE MUSCLE OF TERROR (el musculo del terror) fue descubierto en 1862 cuando el neurólogo Duchenne de Boulgone asocio el alma humana a las líneas de expresión de la cara; comprobando de esta forma lo que Darwin había descrito como la fisiología de la emoción. La escultura busca a amputar del rostro las líneas de expresión causadas por el consumo de ostentación : comportamiento que tiene como objetivo de despertar el sentimiento de la envidia, el aspecto mas infortunado del alma humana que resulta de una comparación social.
Read More
07 2005 bullet proof heart

Bullet Proof Heart

adaniieel sculpture, visual art

Stratified glass with laser cut human heart. Collaboration with Thomasine Giesecke. Oeuvret d’Art Award by the Fédération francais du verre plat. Exposed during the exhibition XX ans du Musée d’Orsay in Paris.

ENFRES
On my 25th birthday, March 20th 2003, officially began the war on terror with the invasion of Iraq by a multilateral force led by the United States and the United Kingdom. Just like 73% of word population, I disapproved the perversity of violence and imagined the BULLETPROOF HEART, symbol of my social engagement.
Le 20 mars 2003, le jour de mon 25éme anniversaire, commence officiellement la guerre contre le terrorisme avec l’invasion de l’Iraq par une force multilatérale menée par les Etats Unis et l’Angleterre. Tout comme 73% de la population mondiale, j’ai condamné la perversité de la violence et j’ai imaginé le BULLETPROOF HEART (cœur blindé), symbole de mon engagement social.
El 20 de marzo del 2003, el día que cumplí 25 años, fue oficialmente declarada la guerra contra el terrorismo con la invasión de Iraq por una fuerza multilateral dirigida por los Estados Unidos y por Inglaterra. Así como el 73% de la populación mundial, yo no estaba de acuerdo con la perversidad de la violencia, lo que me llevo a imaginar el BULLETPROOF HEART (corazón blindado), símbolo de mi compromiso social.
Read More
04 2005 network of artstis

Network of Artists

adaniieel creative direction, film, network, network, network, visual art

Founder

ENFRES
In 2005, I start a long series of collaborative and pluridisciplinary artistic projects with other contemporary artists coming from different backgrounds and mastering different technics. As of today, I have collaborated with contemporary dancers Philippe Chéhère and Julie Salgues, performance artists Tara Shea Ananda and Nikki Pike, transmedia artists Olivier Goulet; actress Aurore Tomé; photographer Dominik von Schulthess; sculptors Paul Louis Duranton, Isabelle Tournoud, Didier Legros, Nicolas Babinet, Marc Gassier, Patrice Hubert, Pascale Chauhuu and Thomasine Giesecke; filmmakers Dan Salzmann, Arno Bouchard and Mary Jordan; painters Clement Borderie and Vincent Gagliostro: and illustrator Benoît Prévot.
En 2005, je démarre une longue série de projets artistiques collaboratifs et pluridisciplinaires avec d’autres artistes contemporains venant de différents horizons et travaillant différents techniques. Jusqu’à présent, j’ai collaboré avec les danseurs contemporains Philippe Chéhère et Julie Salgues, les artistes performance Tara Shea Ananda et Nikki Pike, l’artiste transmedia Olivier Goulet, l’actrice Aurore Tomé, le photographe Dominik von Schulthess; les sculpteurs Paul Louis Duranton, Isabelle Tournoud, Didier Legros, Nicolas Babinet, Marc Gassier, Patrice Hubert, Thomasine Giesecke et Pascale Chauhuu; les réalisateurs Dan Salzmann, Arno Bouchard et Mary Jordan; les peintres Clement Borderie et Vincent Gagliostro; et l’illustrateur Benoît Prévot.
El 2005, yo emprendo una larga serie de proyectos artísticos colaborativos y pluridisciplinarios con otros artistas contemporáneos que vienen de diferentes orígenes y que trabajan diferentes técnicas. Hasta el dia de hoy, he colaborado con los bailarines contemporáneos Philippe Chéhère y Julie Salgues, las artistas de performance Tara Shea Ananda y Nikki Pike; el artista transmedia Olivier Goulet, la actriz Aurore Tomé; el fotógrafo Dominik von Schulthess; los escultores Paul Louis Duranton, Isabelle Tournoud, Didier Legros, Nicolas Babinet, Marc Gassier, Patrice Hubert, Thomasine Giesecke y Pascale Chauhuu; los realizadores Dan Salzmann, Arno Bouchard y Mary Jordan; los pintores Clement Borderie y Vincent Gagliostro; y el ilustrador Benoît Prévot.
Read More