27 2011 eclectic

L’Âme

adaniieel creative direction, installation, installation, visual art

Sculpture in telecommunication wiring. Commissioned by eclectic Paris.

ENFRES
Founded on 8 rue Charlot in Paris by Franck Malègue, éclectic is a sartorial concept adapting innovative textiles to traditional tailoring. For the inauguration, éclectic gives me carte blanche in order to link the body and technology. I propose to commission sculptor Isabelle Tournoud to weave the circulatory system of the hand of the artisan using the soul of the wire which allows the fluidity of contemporary human interactions.
Fondée au 8 rue Charlot à Paris par Franck Malègue, éclectic est un concept sartorial qui consiste à adapter les textiles innovants à la construction de vestes taillées de façon artisanale. Pour son lancement, éclectic me donne carte blanche afin de lier le corps et la technologie. Pour ce faire, je propose de commissionner au sculpteur Isabelle Tournoud le tissage du système circulatoire de la main de l’artisan en utilisant comme âme le câble qui garanti la fluidité des interactions humaines contemporaines.
Fundado en el 8 rue Charlot en Paris por Franck Malègue, éclectic es un concepto de sastrería que tiene como objetivo adaptar los textiles innovadores a la construcción de chaquetas tradicionales. Para su lanzamiento, éclectic me da carta blanca para crear un vinculo entre el cuerpo y la tecnología. Para esto, yo propongo de comisionar a la escultora Isabelle Tounoud el tejido del sistema circulatorio de la mano del artesano utilizando el cable que garantiza la fluidez de las internaciones humanas contemporáneas.
Read More
22 2010 let there be light

Let there be light

adaniieel creative direction, installation, installation, visual art

Ready to Wear Collection and Live Performance. Commissioned by bvba 32 for … a moment in …

ENFRES
… a moment in … is an ephemeral collection serving as creative incubator to bvba 32, owner of Antwerp based labels Ann Demeulemeester and Haider Ackermann. For fall-winter 10-11, Anne Chapelle, owner and CEO, gives me carte blanche to demystify the process of fashion creation. Echoing the first sounds emanating from the human heart, taking place approximately twenty-one days after conception, silk chiffon draped cocktail dresses, chasubles in hand made lace and knitwear portraying the membranes enclosing the muscle of enlightenment are exhibited over nine sculptures made out of wax. Burning like candles during a live performance, the collection makes reference to the Book of Genesis and melts away the ego of the creator from the vocabulary of contemporary fashion design.
… a moment in … est une collection éphémère qui sert d’incubateur créatif à bvba 32, groupe underground de création de mode propriétaire de marques anversoises Ann Demeulemeester et Haider Ackermann. Pour l’automne hiver 10-11, Anne Chapelle, présidente et propriétaire, me donne carte blanche afin de démystifier le processus créatif dans la mode. Dupliquant l’éco des premiers battements du cœur ayant lieu approximativement 21 jours après la fécondation ; des robes cocktail drapes en mousseline de soie, des chasubles en dentelle faite main et des pièces en maille inspirées des membranes qui enveloppent le muscle de la lumière sont exposés sur neuf sculptures en cire. Allumées comme des bougies pendant une performance vivante, la collection fait référence au Livre de la Genèse et fait fondre l’égo du créateur du vocabulaire du design de mode contemporain.
… a momnet in … es una colección efémera que sirve de incubadora creativa a bvba 32, grupo de creación de moda belga propietario de Ann Demeulemeester y Haider Ackermann. Para el Otoño invierno 10-11, Anne Chapelle, dueña y presidenta, me da carta blanca para desmitificar el proceso creativo de la moda. Duplicando el eco de los primeros batidos del corazón humano, que tiene lugar aproximadamente 21 días después de la fecundación; vestidos de coctel drapeados en chiffon de seda, casullas en encaje hechos a mano y piezas en punto inspirados de las membranas que rodean el musculo de la luz son expuestos sobre nueve esculturas de cera. Encendidas como velas durante un performance en vivo, la colección hace referencia al Libro de Génesis y derrite el ego del creador del vocabulario del diseño de moda contemporáneo.
Read More
16 2007 roots

Roots

adaniieel creative direction, installation, installation, visual art

Curator. Exhibition in the Wynwood art district during Art Basel Miami Beach. Collaboration with Clement Borderie, Olivier Goulet, Thomasine Giesecke, Arnaud Bouchard, Aurore Tomé, Dominik von Schuelthess, Vincent Gagliostro.

ENFRES
In collaboration with French painter Clement Borderie and inspired by Romanian philosopher Emil Cioran, white cotton canvases were stretched, frozen and exposed to the elements over an electric matrix installed in the gardens of the hospital Charles Foix, Ivry-sur Seine, France, for an entire year. Everything weakens, everything deteriorates, nothing more unquestionable than the body’s decay. The canvases witnessed the human aging process and were impregnated by the colors of the souls of the departed patients of the hospital specialized in gerontology.
En collaboration avec le peintre français Clement Borderie et Inspiré par le philosophe roumain Emil Cioran, des toiles blanches de coton ont été déroulées, congelées et exposées à l’air ambiant sur une matrice électrique installée dans les jardins de l’hôpital Charles Foix à Ivry-sur-Seine en France pendant une année entière. Tout s’affaiblie, tout se détériore, rien de plus incontestable que la dégénérescence du corps. Témoins du processus du vieillissement humain, les toiles ont été imprégnées par les couleurs de l’âme des patients disparus de l’hôpital spécialisé en gérontologie.
En colaboración con el pintor francés Clement Borderie e inspirado del filosofo rumano Emil Cioran, lienzos blancos en algodón fueron extendidos, congelados y expuestos a los elementos sobre una matriz eléctrica instalada en los jardines del hospital Charles Foix, Ivry-sur-Seine, Francia, durante todo un año. Todo se debilita, todo se deteriora, nada mas incuestionable que la descomposición del cuerpo. Los lienzos fueron testigos del proceso de envejecimiento humano y se impregnaron de los colores de la almas de los pacientes desaparecidos del hospital especializado en gerontología.
Read More
14 2007 skinbag

SkinBag

adaniieel creative direction, installation, installation, visual art

Window installation. Commissioned by 107 Rivoli, Musée des Arts Décoratifs, Paris, France.

ENFRES
107 Rivoli Musée des Art Décoratifs invites me to curate a window installation in order to launch SkinBag, collection of seamless accessories made out of synthetic skin created by transmedia artist Olivier Goulet. Anticipating the near future when intelligent technology will enhance and eventually replace organic human body functions, SkinBag metaphorically become a series of genuine prototypes of external prosthetics carriers of mutation.
107 Rivoli Musée des Arts Décoratifs m’invite à théâtraliser une installation dans ses vitrines afin de lancer SkinBag, collection d’accessoires sans coutures réalisés en peau synthétique créée par l’artiste transmedia Olivier Goulet. Anticipant l’avenir porche quand la technologie intelligente va optimiser et éventuellement remplacer les fonctions des organes du corps humain, SkinBag devient une série de véritables prototypes de prothèses extérieures porteuses de mutation.
107 Rivoli Rivoli Musée des Art Décoratifs en Paris me invita para teatralizar une instalación en sus vitrinas para marcar el lanzamiento de SkinBag, colección de accesorios sin costuras fabricados en piel sintética creado por el artista transmedia Olivier Gouleut. Anticipando el futuro cuando la tecnología inteligente optimice y eventualmente remplace las funciones de los órganos del cuerpo humano, SkinBag se convierte en una serie de genuinos prototipos de prótesis exteriores portadoras de mutación.
Read More
11 2006 what is real

What is real?

adaniieel creative direction, installation, installation, visual art

Carte Blanche by the French Ministry of Culture and Communication. Collaboration with Olivier Goulet, Marc Gassier, Thomasine Giesecke, Paul Luis Duranton, Carlos Torres, Nicolas Babinet, Dan Salzmann and Auroré Tomé

ENFRES
In order to promote contemporary creation, The French Ministry of Culture and Communication gives me Carte Blanche to curate the sixth edition of its exhibition program in the windows of the Palais Royal in Paris. Presented like three-dimensional world news headlines, the installation WHAT IS REAL? questions our perception of reality and reports, among other news, the arrival to Europe of a potential pandemic trend : the It-Bag H5N1.
Afin de promouvoir la création contemporaine, le Ministère de la Culture et de la Communication me donne Carte Blanche être le curateur de la sixième édition de son program d’expositions dans les vitrines du Palais Royal à Paris. Présenté comme un photoreportage tridimensionnel des titres d’un journal international, l’installation WHAT IS REAL? (Qu’est ce qui est réel ?) questionne notre perception de la réalité et informe, parmi d’autre nouvelles, de l’arrivée en Europe d’une tendance pandémique potentielle : le sac H5N1.
Con el fin de promover la creación contemporánea, el Ministerio de la Cultura y de la Comunicación Francés me da carta blanca para ser el conservador de la sexta edición de su programa de exposiciones en las vitrinas del Palacio Real en Paris. Presentado como titulares tridimensionales de un periódico internacional, la instalación WHAT IS REAL? (Que es Real ?) cuestiona nuestra percepción de la realidad e informa, entre otras noticias, de la llegada a Europa de la ultima potencial tendencia pandémica: La cartera H5N1.
Read More